Odkud se v češtině vzal Frýdek, Frydrych nebo Frýdlant?

Etymologie slov Frýdek, Frýdlant, Frydrych.

Bude to znít asi neobvykle, ale je tomu tak. Inspirace k napsání tohoto „jazykového“ článku se zrodila při sledování fotbalového zápasu. V současném kádru Baníku Ostrava totiž působí dvojice hráčů, jejichž jména (resp. příjmení) mne zaujala svou podobností – Michal Frydrych a Christian Frýdek.

Jazyková blízkost těchto jmen zarezonuje o to více, když jmenovaní hráči běhají současně po hřišti. Abych to vysvětlil: jak znám fotbalisty a jejich oblibu v oslovování se přezdívkami, mám za to, že oba dva by na hřišti mohli hypoteticky „slyšet“ na stejnou fotbalovou přezdívku: Frýďa, Fýďas nebo třeba Fryďoch. Což – jen tak mimochodem – může být při hře poněkud matoucí, ovšem toto není předmětem tohoto článku.

Další věc, co tato dvě jména spojuje, je jejich původ. Aniž bychom museli zapátrat v etymologickém slovníku, asi tušíme, že tato slova mají své kořeny v německém jazyce. Nemohou proto pocházet ze stejného převzatého německého slovního základu? Nejsou fotbalisté Michal Frydrych a Christian Frýdek nositeli dvou různých podob téhož jména?

Ovšem podobnost těchto jmen mě přivedla také k dalším otázkám: odkud se v češtině slova jako Frýdek, Frydrych, ale třeba také Frýdlant vlastně vzala? Jak se podobné tvary v českém jazyce vyvíjely, co tato slova v češtině znamenají a jaký byl jejich význam v původním jazyce? A proč se objevují nejen v příjmeních lidí (Frydrych, Fryček, Fryč), ale také v názvech českých měst a míst, např. Frýdek-Místek, Frýdlant (v Čechách), Frýdlant nad Ostravicí? (Několik měst s názvem Friedland leží také na německém území.)

Odpovědi na tyto otázky se pokusíme nalézt s pomocí historie a etymologie (což jsou mé dvě oblíbené disciplíny, které dokážou odhalit překvapivé souvislosti mezi jazyky, lidmi a místy).

Česká podoba německých jmen

Jak jsme předpokládali, jména Frýdek, Frydrych nebo Frýdlant mají původ v němčině. Tato slova vycházejí ze staroněmeckého kořene frid- / fried-, který znamená mír, pokoj či ochrana.

V českém prostředí se německé -ie- často uchytilo v podobě -ý- či -y-. Proto dnes v češtině máme názvy městFrýdlant nebo Frýdek a příbuzná osobní jména jako Frydrych.

Frýdek odpovídá německému Fried(e)ck, tedy Fried- + Ecke (= kout, roh, vyvýšené místo). Což by se dalo přeložit jako Mírový kout nebo Ochranný roh (ve smyslu opevněné místo). Název tedy mohl původně označovat opevněný bod chránící okolí.

Frýdlant je odvozen od Friedland, což znamená Mírová zem nebo Území míru (ve smyslu území bezpečí).

Frydrych pochází z něm. Friedrich čili vládce v míru. Fryč je pak zkrácená podoba tohoto jména. Záměnou počátečního písmene F za B vznikla počeštěná podoba Bedřich . Jako zajímavost k tomu dodám, že německý název obce Bedřichov, známého lyžařského střediska v Jizerských horách, zní Friedrichswald . A mimochodem, když už hovoříme o tom „míru“, všimli jste si, co v sobě ukrývají původem česká (resp. slovanská) jména jako Miroslav nebo Mojmír ?

Odpověď na otázku, odkud se v češtině vzal Frýdek, Frydrych nebo Frýdlant, již známe. Na závěr se však ještě pokusme odpovědět na otázku, která byla inspirací k napsání tohoto článku: jsou fotbalisté Frýdek a Frydrych nositeli dvou různých variant téhož jména?

Ne tak docela. Ovšem jejich jména vycházejí ze stejného německého slovního základu (Fried- / Frid- čili mír, ochrana) a ve své původní podobě pojmenovávaly obdobnou skutečnost.

Takže, i když Frýdek a Frydrych nejsou totožná jména, oba svým příjmením odkazují k míru a ochraně, a proto věřím, že o defenzivní činnost Baníku Ostrava se tuto sezónu snad obávat nemusíme.

Lukáš Přeček | 11. 09. 2025